Büyük Hollandaca – Türkçe sözlük artık Digital Platformda
Büyük Hollandaca-Türkçe Sözlüğün yazarı Leksikograf Mehmet Kiriş, önceki gün Rotterdam da basın mensuplarıyla bir araya gelerek, çalışmaları hakkında bilgi verdi.
Sözlük yazmanin kitap yazmak gibi bir sey olmadigini belirten yazar Mehmet Kiriş, Rotterdam-Zuid ‘t Klooster Semt Merkezi’nde düzenlediği basın toplantısında, 70.000 giriş sözcüğü, yüzlerce deyim, atasözü ve örnek cümleyi içeren sözlüğün, 2006 yılında yayınlanan (50.000 kelimelik) Standart Hollandaca-Türkçe sözlüğün 2022 sonlarına kadar güncellenerek internet ortamında ‘Online’ kullanıma açıldığını söyledi.
1988 yılında başlayıp 630 sayfa olarak yayınladığı ilk sözlük hazırlama serüveni ile ilgili ayrıntılı bilgi veren Leksikograf Mehmet Kiriş, kendisinden sonra ayrı olarak çıkartılan iki farklı sözlük çalışmalarında Alevi inancına yönelik: ‘‘Mum Söndürüyorlar’’, Türk Halk Ozanı Köroğlu’na: ‘‘Eşkıya’’ gibi daha birçok hayati hatalarla dolu ifadelerin yer aldığı bu sözlüklere karşı Hollanda basının, Türk STK’ların ve Leiden Üniversitesi’nin tepkisi sonucu piyasada tutunamadıklarını anlattı.
Mehmet Kiriş, Volkskrant’ta çıkan bir haberin küpürünü göstererek 1993 yılında Hollanda ve Belçika hükümetinin Hollandaca-Arapça-Macarca ve Türkçe sözlük çıkartılması için 4,5 milyon bütçe ayırdığını ancak Hollandaca-Türkçe sözlük yapmada başarılı olunamadığını sözlerine ekledi.
Kiriş, kendisinin ise kısıtlı imkanlarla çalışmalarını sürdürdüğünü ve Büyük Hollandaca-Türkçe Sözlüğün 2006 yılından bu yana yüzlerce hukuk, tıp, teknik, bilişim bilim, ekonomi, sosyoloji, dilbilim, psikoloji vb. gibi onlarca bilim dalında ve genel sözcüklerle genişletildiğini anımsatarak, Korona ile ilgili 762 yeni sözcük, 2500’den fazla Tıp terimi, 600 civarında Hukuk terimi, 5.000 civarında daha önce yayınlanan Ekonomi ve Hukuk terimleri sözlüğünde yer alan kelime ekleme, 4.500 deyim ve atasözü/daha önce yayınlanmış atasözleri ve deyimler sözlüğüne ekleme, 9.500 genel kelime olmak üzere toplamda 24.896 kelime eklenerek güncellendiğini söyledi.
Genel olarak yüzde 55 oranında Büyük Hollandaca-Türkçe Sözlüğün genişletildiğini ifade eden Kiriş, bu sözlükte bitkilerin ve hayvanların isimlerinin Latinceleri de verilmiştir dedi. Kiriş, korona döneminden kalma birkaç kelimeyi örnek olarak sıraladı: coronacrisis, coronahamsteren, corona-aso, coronaspuge, coronazi, elleboogniezen, fysiekeafstand, groepsquarantain, handenschudverbod …. vb.
‘Online’ kullanıma sunulan Hollandaca-Türkçe & Türkçe-Hollandaca Sözlükler ve Ders materyallerinden örnekleri sıralamaya devam eden Kiriş, arama çubuğuna yazılan bir kelimenin Hollanda ve Türk bayraklarıyla birlikte kaç anlamı olduğu ve bu kelime ile alfabetik sıralamaya göre kaç çeşit cümle kurulduğunu basın mensuplarına örnekleriyle birlikte açıklayıcı bir sunum yaptı. Kiriş, ‘Online’ kullanıma sunulan Hollandaca-Türkçe & Türkçe-Hollandaca Sözlükler ve Ders materyallerinin dil öğrenmek isteyenler için önemine değinerek herkesin yıllık 12,99 Euro’dan başlayan fiyatlarla 1 yıllık, 3 yıllık veya 5 yıllık süreler için abone olabileceklerini veya mevcut sözlükleri kitap olarak satın alabileceklerini kaydetti. Kiriş, Büyük Hollandaca-Türkçe Sözlüğün kitap olarak ta yayınlanabilmesi için sponsor arayışında olduklarını da ekledi.
Kiriş, ‘Online’ kullanım için abone olmak veya sözlük satın almak isteyenlerin aşağıda belirtilen adresten kendilerine ulaşabileceklerini ve üyeliklerini düzenleyebileceklerini söyledi.
Etnicom Yayınevi
Phone: 024 350 1130
Email: info@etnicom.nl
Web: https://kirissozluk.nl/
Warning: Undefined variable $post in /home/radyodeniz/domains/radyodeniz.com/public_html/wp-content/themes/newses/inc/ansar/hooks/hook-single-page.php on line 180